Alex | και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
|
ASV | and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
|
BE | And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly;
|
Byz | και κοπιωμεν εργαζομενοι ταις ιδιαις χερσιν λοιδορουμενοι ευλογουμεν διωκομενοι ανεχομεθα
|
Darby | and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
|
ELB05 | mit unseren eigenen Händen arbeitend. Geschmäht, segnen wir; verfolgt, dulden wir;
|
LSG | nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;
|
Pesh | ܘܠܐܝܢܢ ܟܕ ܦܠܚܝܢܢ ܒܐܝܕܝܢ ܡܨܥܪܝܢ ܠܢ ܘܡܒܪܟܝܢܢ ܪܕܦܝܢ ܠܢ ܘܡܤܝܒܪܝܢܢ ܀
|
Sch | Wir werden geschmäht und segnen, wir leiden Verfolgung und halten stand; wir werden gelästert und spenden Trost;
|
Web | And labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
|
Weym | Homes we have none. Wearily we toil, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we bear it patiently;
|